Add parallel Print Page Options

17 Paul called[a] one of the centurions[b] and said, “Take this young man to the commanding officer,[c] for he has something to report to him.” 18 So the centurion[d] took him and brought him to the commanding officer[e] and said, “The prisoner Paul called[f] me and asked me to bring this young man to you because he has something to tell you.” 19 The commanding officer[g] took him by the hand, withdrew privately, and asked, “What is it that you want[h] to report to me?”

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 23:17 tn Grk “calling…Paul said.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  2. Acts 23:17 sn See the note on the word centurion in 10:1.
  3. Acts 23:17 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
  4. Acts 23:18 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
  5. Acts 23:18 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
  6. Acts 23:18 tn Grk “calling.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  7. Acts 23:19 tn Grk “the chiliarch” (an officer in command of a thousand soldiers). See note on the term “commanding officer” in v. 10.
  8. Acts 23:19 tn Grk “you have,” but the expression “have to report” in English could be understood to mean “must report” rather than “possess to report.” For this reason the nearly equivalent expression “want to report,” which is not subject to misunderstanding, was used in the translation.